« 駅の書店設置計画、差し止め求め仮処分申請 東京・杉並 | メイン | モリサワ、Wordで書籍の入稿データ作成を可能にするソフトを発売 »
2005年09月30日
海外名作文学の新訳相次ぐ
海外名作文学の新訳相次ぐ : 出版トピック : 本よみうり堂 : YOMIURI ONLINE(読売新聞)
瀬田版「指輪物語」で育った僕は、ロードオブザリングにどうしても違和感を感じてしまって楽しみきれなかった記憶があります。(映画自体は嫌いではありませんでしたが)
ヴィゴが画面に映るたびに「野伏せりの馳夫さん」がどうしても浮かんできてしまい…
そういった意味では時代に合わせて訳が変わっていくのも悪くはないのかもしれません。
でも、やっぱりストライダーは「馳夫さん」です。だれがなんと言おうと「馳夫さん」です。
投稿者 d3admin : 2005年09月30日 10:23 : カテゴリ 記事クリッピング
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.dcube.co.jp/cgi-bin/mt-tb.cgi/346



